摘要:每种语言都有自己独特的语言魅力,抓住了语言的魅力点,会让外语学习更容易!
法语的语法和中国小朋友们最常接触的汉语、英语都有些许不同,如果用小时候学外语的思维进行法语写作,很容易写出中国人看不懂、法国人也不明白的句子,青岛欧风今日要为大家普及的,是怎样写出地道的法语作文。
一、不能忽略的基本常识
我们先来看一个例句:
Je remercie votre courrier! Je vais bien, ne t'inquiète pas!
暂且不论用词正确与否,你能看出这句话有什么问题吗?
在动笔前,你首先需要明确自己和读者的身份:
- 是以tu还是以vous相称,前后保持一致;
- 考虑自己和读者的性别,因为会牵涉配合问题;
- 对方是熟识的朋友,还是工作中的客户?这奠定了你整篇文章的口吻。
上面的例句,问题出在tu和vous随意使用上。这看似是一个很简单的问题,但很多学员一开始写作,就会忽略这样的基本常识。
二、当你在造句时,你应该想些什么
1、我们首先要想到句子的基本结构。
法语和中文不同,一个简单句里,只能有一套主谓语,如果想用两套,就必须使用连接词。
我们从直陈式现在时入手,一个简单句的主干通常是:
- 主语 + 谓语动词 + 宾语(如果有)
- 主语 + 系动词 (如être) + 表语
此外,有些动词后面可以跟另一个动词的原形,例如vouloir, devoir, pouvoir。而介词后面一般就跟名词或者动词原形。
很多同学在写句子时,都是先想中文,然后直接转换成法语。这对初学者来说是很正常的,毕竟一开始就强求自己用法语思维,很不现实。但写完直译的句子以后,用上面所说的方法自己检查一下,就会发现错误。
例句:
- Je suis désolée de je n'ai pas écrit un email à toi.
- Je voudrais tu vas bien.
你有发现句子中的错误吗?
2、其次我们要想到:每个法语代词都有一个明确的指代对象
法语中有许多代词,但每个代词都必须要有明确的指代对象,否则会让人不知所云,或者产生歧义。
例句:
- Le français est très difficile. Je l'ai rencontrée à l'école. Elle s'appelle Yvonne.
你对这句话的第一感觉是不是“在学校里遇到法语”呢? 这就是法语代词指代不明确造成的,因为前文并未出现过l'真正想要指代的对象。我们稍作改进就可以解决这个问题:
J'ai une nouvelle amie maintenant. Je l'ai rencontrée à l'école. Elle s'appelle Yvonne.
这样一来,l'就可以指代前文出现的“新朋友”,这样一改,句义是不是清晰了许多?
3、前两点都想过以后,你还要明确句子中基本的修饰关系
一般而言:
- 形容词用来修饰名词:需要和名词性数配合,有些形容词放在名词前,大部分形容词放在名词后。
- 副词修饰动词,通常放在动词后。
- 副词修饰其他形容词或副词时,放在它前面。
我们来看一个句子:
Je souvent aller à la bibliothèque.
受到中文影响,很多人会把souvent这样的频率副词放在主语的后面,结果就导致动词和主语分开,进而又忘记了动词变位,写出错句。
三、不得不注意的细节问题
众所周知,法语是一门非常严谨的语言。正因如此,在书写时我们需要留意的细节有很多:时态的使用、动词的搭配、性数的配合、代词的位置、变位的拼写、省音和缩合的问题,等等。
想要在短期内迅速提高写作水平,只有本身基础特别扎实的同学才办得到。而要打下扎实的基础,就需要平时多总结、多写,多练,并且及时获得反馈和指导。专业法语指导老师,就在青岛欧风!